Sajtószemle: Fordítás, mesterhármas, Cristiano

A világsajtó a Real Madrid fordítását méltatja, Cristiano Ronaldóra koncentrálva, a meccs sztárjára, aki három gólt szerzett a Wolfsburg ellen. A spanyol Marca a „Cristiano szelleme. Cristiano egy emlékezetes estén emelte tovább madridista hős státuszát” főcímmel jelent meg. Az AS pedig a következőt írta: „Semmi sem lehetetlen Cristiano számára. Három gól és egy legendás meccs, amelyen a Real Madrid bejutott a Bajnokok Ligája elődöntőjébe.”

El Mundo: „Cristiano vezényelte le a nagyszerű fordítást. A portugál az európai fordítás során szerzett három találatával a címlapokra került”.

El Páis: „Cristiano túl sok a Wolfsburgnak. Cristiano feltűrte a mez ujját és elsöpörte a Wolfsburgot. Háromszor.”

ABC: „Egy kolosszális Cristiano elődöntőbe juttatta a Real Madridot mesterhármasával. Ez egy hősies ostrom volt. A Bernabéu beleremegett.”

La Razón: „Ronaldo = Juanito. A portugál három góljának köszönhetően a Madrid sorozatban hatodszor az elődöntőben.”

La Gazzetta dello Sport: „Ronaldo Marciano. Mesterhármas és fordítás a Realnak. Irány az elődöntő! A fordítás 60 másodperc alatt formát öltött, ennyi telt el az 1:0 és a 2:0 között. Aki betalált: CR7, a gyilkos.”

L' Équipe: „Fordítás. Aláírás, Ronaldo. A Madrid dominált, tartotta a labdát. Hátul is egyensúlyban volt, elkerülték az első meccsen kapott kontragólt. Cristiano a meccs embere.”

Bild: „1,2,3, Ronaldo. Cristiano, az óriás góljai elpusztították a Wolfsburg álmait. A porgutál csodálatos estét jegyzett.”

Kicker: „Cristiano túl sok volt a Wolfsburgnak. Az elődöntős álom nem válhatott valóra. Három gól Cristianótól.”

Daily Mail: „Cristiano betalál, ha fontos. Különleges só volt, ami a Real Madrid történetének egyik legjobb egyéni teljesítményeként vonul majd be a klub történelemkönyvébe.”

Guardian: „Ronaldo mesterhármasa bejutatta a Real Madridot a BL elődöntőjébe.”

BBC: „A Ronaldo-varázslat szétzúzta a Wolfsburgot. Cristiano Ronaldo csodás mesterhármasával fordított a Real Madrid az első mérkőzés 2-0-s hátrányából a Wolfsburg ellen, hogy bejusson a BL elődöntőjébe”.

O Jogo: „Mesterhármas Cristianótól. A győztes meccsen lőtt három góljával megfordította a párharcot.”

Récord: „Emlékezetes teljesítmény CR7-től. A Real Madrid az első pillanattól kezdve mindent beleadott, nem tartott sokáig a dominanciát két gólra váltani. Eljött Cristiano pillanata, aki az este hősévé vált.”

A Bola: „Cristiano varázslatos estéje. A portugál támadó mesterhármasa bejuttatta a Real Madridot a BL elődöntőjébe.”

Olé: „Az elődöntők Cristianója! A Real Madrid számára nehéznek tűnt a helyzet. 2-0-ra kaptak ki az első meccsen, de a szurkolóik hittek a sikerben. A játékosok is. És hogy is ne hinnél, ha ott van neked Cristiano. A Tizenegyedik álma tovább él. Cristianóval lehet is nagyot álmodni.”

Globoesporte: „Varázslat, tökély. Történelmi este Cristiano számára. A három góljával hőssé vált, a Madrid pedig továbbjutott az elődöntőbe. A 2-0-s vereség után a fehérek tovább harcolhatnak a Tizenegyedikért.”

New York Times: „Cristiano Ronaldo elődöntőbe juttatta a Real Madridot. A Wolfsburg elleni 3-0-s győzelem mindhárom gólját ő lőtte kedden, amivel megfordította a múlt heti, nem várt 2-0-s németországi vereséget.”

Forrás: marca.com
Szólj hozzá te is!

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

TÉMÁBA VÁGÓ CIKKEK