Jómagam év elején találkoztam először a PUSKAS című regénnyel, gondoltam, ha megveszem, az némi lendülettel szolgálhat a nyelvtanulás terén. És ha mégsem, majd annak idején, mikor lesz időm és energiám, leemelem a polcról és elolvasom. Nem csoda hát, hogy meglepetten, mégis kitörő örömmel fogadtam a magyar nyelvű kötet váratlan megjelenését.
A Cervantes Intézetbe szervezett bemutatón személyesen vett részt a könyv szerzője, Daniel Entrialgo, a G-ADAM Kiadó igazgatója, Galambos Ádám, a mű fordítója, Eőry Zsófia, továbbá Szente Vajk, a Puskás-musical társszerzője és rendezője, illetőleg Farkas Norbert újságíró, televíziós kommentátor.
Galambos Ádám az esemény nyitányaként elmesélte, hogy egy spanyolországi útja során bukkant rá e könyvre, amely ott már a 2018-as első megjelenésekor nagy sikert aratott. Figyelmét nem is a téma, mint inkább az a tény keltette fel, hogy Puskás életéről valaki regényt írt. Fontosnak tartotta, hogy a mű magyar nyelven is olvasható legyen, hiszen azon túl, hogy az Puskás Ferenc, egy közkedvelt ember életéről szól, bemutatja korának legfontosabb történelmi eseményeit is, így e kombinációban a fiatalok számára is páratlan élményt nyújthat.
A szerző, Daniel Entrialgo kifejtette, régóta érlelődött benne egy regény gondolata, volt ideje kigondolni a témát, majd rálelni a megfelelő alanyra. Puskásra azért esett a választása, mert ritka kalandos életútja, eseménydús élete volt. Ahogy ő fogalmazott: „kanyargós folyóként szelte át a XX. századot”. Sokan, akik olvasták a könyvet már a 2018-as megjelenése alkalmával – még elvetemült futballrajongók is – hitetlenkedve kérdezték a szerzőt, hogy igaz-e mindaz, amit megírt. „Nem kellett semmit kitalálnom, csak újrateremteni az egyes helyzeteket, párbeszédeket. Nem egy fikciós regényről van szó, a történések kilencven-kilencvenöt százalékban valós eseményeken alapulnak, a párbeszédek azonban regényes formában lettek megírva.” A spanyol közönség elképzelni sem tudta, hogy minden idők egyik legjobb labdarúgójának valóban ennyire mozgalmas, viszontagságos, romantikus elemekkel tarkított élete volt.
Az esemény három szálon fut, egyrészt Puskás fordulatokban gazdag magánéletét, másrészt a sport, a futball fejlődését, illetve ezen keresztül az európai történelem döntő pillanatait is bemutatja. A műben megelevenednek a második világháború borzalmai, a kommunisták teljhatalma, az '56-os forradalom keltette remények és csalódások, a spanyolországi fejezeteken keresztül pedig a Franco-korszakba is bepillantást nyerhetnek az olvasók. Egy 2018-ban adott interjúban rákérdeztek, hogy Entrialgónak mely fejezet a kedvence: „A számomra legkedvesebb pillanat az 1958-as madridi belépője. Meggyötört, berozsdált, túlsúlyos, depresszióval küzdő, kiöregedőben lévő emberként érkezik meg Madridba… Közel két éve nem játszott már, a labdarúgástól eltiltották, hazájában hazaárulónak bélyegezték. Gyakorlatilag senki nem hisz benne, kizárólag Don Santiago Bernabéu. A belé vetett bizalomnak köszönhetően Puskás valósággal kivirágzik, újra leteszi névjegyét a futballban. Majdnem olyan ez, mint egy klasszikus western, ahol a főhős elbukni látszik, majd egyedül, magányosan felépül, magára talál, végül a mindent eldöntő párbajban diadalmaskodik. Bár a regény koronologikus sorrendben halad, épp az előbb elmondottak miatt gondoltam, hogy egy rövid bevezető erejéig felvillantom Madridot 1958-ban. Olyan, mintha Puskásnak két élete lett volna: egy Madrid előtti és egy Madrid utáni. Meg kell, jegyezzem, hogy a legizgalmasabb fejezetnek mégis az 1981-es hazatérését tartom. Huszonöt év telt el anélkül, hogy Magyarország területére, szülőföldjére tette volna a lábát. Huszonöt év a hazádtól távol! Sem édesanyja temetésére, sem Bozsik, gyerekkori barátja búcsúztatójára nem térhetett vissza.”
Szente Vajk a regény kapcsán azt hangsúlyozta, hogy bár a Puskás Ferencről szóló anekdoták száma véges, ugyanakkor Entrialgo könyvében azok is mind benne vannak, amelyek nem annyira közismertek. A mű értékének tartja továbbá, hogy miközben a musical csak 1960-ig idézi fel Puskás életét, a kötet az utána következő időszakra is kitér.
Farkas Norbert, a spanyol labdarúgás szakértője igen megindító módon, megkérdőjelezhetetlen tisztelete jeleként, állva beszélt arról, hogy Puskást máig legendának tartják Spanyolországban, s a világon mindenütt a napi párbeszédek része. Egykori csapattársa, Alfredo di Stefano egy interjúban úgy fogalmazott neki, hogy „a legnagyobb ember volt, aki valaha futballcipőt viselt”. Farkas szerint a könyvet, úgy ahogy van, tananyaggá kellene tenni: „Be kell vinni az iskolába, és megkérdezni a világra már nyitottabb gyerekektől, hogy tudni akarják-e, milyen volt az 50-es évek Magyarországa, milyen volt akkoriban egy futballista élete? Ha ezt elolvassák, kontextusba tudják helyezni Puskást és Magyarországot is.”
Mi, a penamadridista.hu szerkesztői csak remélhetjük, hogy a megfelelő tisztelettel, érzékenységgel, s a tőlünk telhető legjobb, vagy épp az elvárt módon ápoljuk a legismertebb magyarnak, a Real Madrid egykori legendájának, Puskás Ferencnek, Öcsinek, Panchónak, Canoncitónak az emlékét. A könyv jó, olvasmányos, kivételes összefoglalása egy eseménydús életútnak, Entrialgo, s vele együtt Eőry Zsófia, a fordító, remek idegenvezetői mindazoknak, akik kezükbe veszik, elolvassák a PUSKÁS – Második élet című regényt.